A comercialização de sucessos

Na pandemia, novelas clássicas da rede Globo voltam com tudo

Todos sabemos que a chegada da COVID-19 tirou o mundo inteiro de suas vidas rotineiras e comodistas. E, com a rede Globo não seria diferente.

A pandemia provocada pelo coronavírus trouxe algo inédito para a história da emissora: novelas já transmitidas em anos anteriores passaram a ser reprisadas nos quatro horários regulares, às 17h, às 18h, às 19h e às 21h.

Esse acontecimento se deu, devido a interrupção das gravações das novelas “Salve-se Quem Puder” e “Amor de Mãe”. “Malhação: Toda Forma de Amar” e “Éramos Seis” tiveram seus finais adiantados, pois já tinham a previsão de seu encerramento. Não importa quantos anos passem, as dramaturgias produzidas pela inabalável emissora Globo sempre permanecem nos gostos e bocas da população noveleira.

Conversamos com Patrícia Kogut, dona de um portal que leva o seu nome – campeão de audiência sobre o assunto. ”Acredito que o público adora. As novelas têm qualidade, elas falam sobre o brasileiro, o público se reconhece ali, acredito que isso tenha um peso. Acredito que, está na cultura, faz parte do país, e elas [as novelas] são boas, a qualidade pesa muito para o sucesso.”, relata a colunista sobre o porquê de tanto sucesso das produções. E, não é só no Brasil que elas fazem sucesso. A empresa Globo coleciona em seu extenso histórico inúmeras novelas que foram exportadas para o mercado internacional. Muito interessante, né?

Mais interessante ainda, são os títulos em língua estrangeira que elas recebem.
Alguns, bem peculiares!

– Salve Jorge (2012)

Chamada em língua espanhola da novela “Salve Jorge”

Escrita por Glória Perez, um dos principais nomes do ramo no país, “Salve Jorge” foi um dos trabalhos da autora que não deu certo. A novela, considerada um fracasso de audiência e críticas na época, fora do Brasil, obteve um resultado totalmente diferente daquele que todos esperavam.

Recebeu o nome “La Guerrera” para a estreia no mercado latino, e “Brave Woman” para a estreia no mercado inglês. Os títulos, que significam “A Guerreira” e “Corajosa Mulher” dão destaque na força e imagem imponente da protagonista, Morena (Nanda Costa), e em sua história repleta de dificuldades e lutas.

Digamos que, os títulos “La Guerrera” e “Brave Woman” já dizem por si só do que nos espera na trama!

– Malhação: Viva a Diferença (2017)

Chamada em língua inglesa da novela “Malhação: Viva a Diferença”

Com direção de Paulo Silvestrini, “Malhação: Viva a Diferença” foi adicionada à grade novamente e atualmente, está sendo retransmitida na emissora no horário das 17h. Perguntada sobre o sucesso da 25ª temporada da “Malhação”, Patrícia Kogut disse: “Ela merece, é uma graça mesmo. É recente, está moderna, as pessoas adoraram!” O enredo é bastante representativo da população brasileira. O povo, ao assistir às cenas, se identifica com o que é passado para ele.

Seu sucesso foi tamanho que, as cinco protagonistas da trama ganharam um seriado de televisão intitulado “As Five”, original do serviço de streaming Globoplay. Com previsão de lançamento para o segundo semestre de 2020, Cao Hamburger, mesmo autor da novela, fará parte da produção.

O sucesso possibilitou à emissora oferecer, após 13 anos, uma nova temporada de “Malhação” ao mercado exterior. A última temporada vendida foi a do ano de 2004, estrelada por Guilherme Berenguer, Juliana Didone e Marjorie Estiano.

Para o mercado latino, a emissora optou pelo título “Viva la Vida – Celebre la Diferencia” – Viva a Vida, Celebre a Diferença; já nos países de língua inglesa, ela recebeu o título de “Young Hearts: Embrace Diversity” – Jovens Corações: Abrace a Diversidade.

“Acredito que sim, porque tem sempre um romance. As pessoas acompanham uma história central, que é um drama, e entendem isso, acompanham uma história e engajam. É uma história meio universal, é uma história de amor.” – disse Patrícia, sobre se o público afora conseguiria entenderia a mensagem que “Malhação: Viva a Diferença” transmite para o povo brasileiro.

– Totalmente Demais (2015)

Chamada em língua espanhola da novela “Totalmente Demais”

A história de Eliza (Marina Ruy Barbosa) segue os moldes dos Contos de Fadas.

Uma moça do interior, pobre, foge de casa, por causa dos assédios que vêm sofrendo de seu padrasto, e acaba parando em uma cidade grande e maravilhosa, o Rio de Janeiro. Lá, em meio aos problemas que surgem ao estar em uma cidade desconhecida, descobre a existência de um concurso de beleza chamado “Garota Totalmente Demais”, promovido pela revista “Totalmente Demais”.

No desenrolar da história, a personagem Eliza (Marina Ruy Barbosa), se vê dividida entre o homem que a ajudou desde a chegada ao Rio de Janeiro, e o homem que participou de sua transformação ao decorrer da novela. Quem Eliza escolherá para ser o seu príncipe encantado?

Para o mercado latino, “Totalmente Demais” transformou-se em “Totalmente Diva” e para o mercado inglês, recebeu o título de “Total Dreamer”. O inglês parece destoar um pouco do tema central da novela. Já o título latino conseguiu passar a ideia da trama.

– Verdades Secretas (2015)

Chamada em língua inglesa da novela “Verdades Secretas”

Um romance que deu notoriedade a grandes nomes que conhecemos atualmente, como a atriz Camila Queiroz, e Grazi Massafera.

A trama gira em torno da jovem Arlete (Camila Queiroz), menina do interior de São Paulo, que chega à capital com o sonho de se tornar uma modelo. Ao decorrer da trama, Arlete consegue se tornar Angel, uma grande modelo.

O romance se tornou um verdadeiro fenômeno. Após 5 anos de seu lançamento, seu nome ainda é comentado por todos. “O público adorou! Os personagens empolgaram, Walcyr Carrasco é um autor que, sabe ser popular, sabe agradar. Ele tem uma sensibilidade, que o próprio público quer ver, e isso aconteceu em ‘Verdades Secretas’, mais uma vez.” – disse.

Uma segunda temporada já foi confirmada, alguns atores e atrizes que estiveram na primeira, já estão confirmados para a nova fase, entre eles, a protagonista Camila Queiroz. Desta vez, terá o formato de uma série, sendo transmitida pela plataforma de streaming Globoplay, com um total de 50 episódios.

Para o mercado internacional, a produção recebeu o nome de “Hidden Truths”, significando em tradução literal: “Verdades Secretas”, tendo o seu nome original mantido na tradução.

Perguntamos também para Patrícia, quais os fatores que contribuem para o sucesso ou o fracasso de uma novela produzida pela emissora Globo:

“Acredito que ninguém faz uma novela para dar errado. Às vezes, olhando para trás, você vê que, novelas que tinham, à primeira vista, todos os ingredientes certos não deram certo. Creio que, existe um fator imprevisível. Às vezes, quando você junta os melhores atores, a química não dá certo, não corresponde. E, tem alguma coisa que você só consegue ver, realmente, quando a novela está no ar. Às vezes, não é algo que dá para prever, é claro que temos a ideia do que o público não gosta. Mas, existe uma dose de imprevisibilidade nisso. Algumas coisas caem nas graças do público, e outras coisas não caem. Têm certas coisas que não se explicam, é uma mágica.” – opinou.

Sobre como Patrícia vê o mercado audiovisual no futuro, pós-pandemia:

“Acredito que, todos vão sofrer, vai ter uma crise muito grande, esse mercado está sofrido. Não estamos em um momento em que, a cultura está tendo muito apoio… É uma área que está super, infelizmente, dessassistida, as pessoas estão ‘loucas’ para trabalhar. Não tem patrocínio… Espero que o futuro mude esse cenário.” – disse.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *